schrumpelige Finger nach langem Baden
schrumpfen- a se zbârci, a se atrofia
Etichete
Acuzativ/Dativ/Genitiv
(2)
Articolul în limba germană
(2)
Citim în germană
(1)
deutsche Musik
(3)
Interesant si util
(19)
Pronumele
(2)
Substativul
(1)
Verbele modale în germană
(5)
Verbul în limba germană
(11)
Se afișează postările cu eticheta Interesant si util. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta Interesant si util. Afișați toate postările
luni, 8 aprilie 2013
vineri, 8 februarie 2013
Expresii uzuale germana
Und ob!= Încă cum!
Kein Wunder!= Nu-i de mirare!
Von mir aus!= Nu sunt împotrivă!
Wie kommst du drauf?= Cum ţi-a trăsnit asta prin cap?
Wie kommt denn das? = Cum e posibil aşa ceva?
Das fehlte gerade noch! = încă asta mai lipsea!
Auch das noch! = Încă şi asta (pe cap)!
Na und?= Ei şi?
Macht nichts! = Nu-i nimic!
Was denn sonst? = Dar cum altfel?
Bei diesem Vorhaben bin ich mit von der Partie! = Eu sunt pentru!(iau şi eu parte la asta)
Nein! Überhaupt nicht! = Nu! Nimic de felul ăsta!
Nun über meine Leiche! = Numai peste cadavrul meu!
Nur mut! = Capul sus!
Weiter so! Nicht nachlassen! = Ţine-o aşa! Nu te lăsa!
Das schaffst du schon! = Ai să reuşeşti!
Raus! = Şterge-o de aici!
Raus mit der Sprache! = Zii!
Da bist du an den Falschen geraten! = Nu ai dat peste cine trebuie!
Schwamm drüber! = Nu e atât de straşnic! Ne descurcăm!
miercuri, 6 februarie 2013
Einmal rund um die Tastatur!
1. Ctrl = Die Steuerung - Taste (Strg)
2 . Shift = die Umschalttaste
3. Capslock = die Feststelltaste
4. Tab = die Tabulator Taste
5. Esc = die Escape Taste
6. Backspace = die Rückwärtslöschtaste
7. Enter = Die Eingabetaste
8. Die rechte Maus Taste
9. Die WindowsTaste
10. Alt = Die Alternative Graphic Key (Alt Gr)
11. Alt = Die Alternate Taste (Alt)
12. Print/Print Screen = Die Druck Taste
13. Scroll/Lock = Die Rollen Taste
14. Break = Die Pausetaste
15 Insert = Die Einfügetaste
16. Home = Die Pos 1 Taste
17. Page Up = Die Bild auf Taste
18. Delete = Die Entfernen-Taste (Entf)
19. End = Ende Taste
20. Page Down = Bild nach Unten Taste
Expresii (a veni, a ajunge undeva)
Wie kommst du (denn) hierher?- cum ai ajuns aici?
Wie bist du (denn) hierher gekommen?-de unde te-ai luat aici?de unde ai aparut?cum ai ajuns aici?
Când suntem deja așteptați, răspundem:
(So,) Da bin ich (wäre ich)!- uite că am venit!
(So,) Da bin ich (wäre ich) also!-Iata-mă și pe mine!
Komme ich (auch) nicht zu spät? / Bin ich (auch) nicht zu spät gekommen?- Am întârziat?Am ajuns târziu?
Komme ich (auch) zur rechten Zeit?/Bin ich (auch) zur rechten Zeit gekommen? - am venit la timp?
Wartest du (Warten Sie) schon lange? - demult aștepți (așteptați)?
Musstest du (Mussten Sie) lange auf mich warten? / Hast du (Haben Sie) lange auf mich warten müssen? - te-am (v-am) făcut să aștepți (așteptați) mult?
Sau mai politicos:
Ließ ich lange auf mich warten?
Habe ich lange auf mich warten lassen?
Replicile celui ce așteaptă (forma politicoasă):
Ich warte schon auf Sie (dich). - Vă (te) aștept
Sie kommen (Du kommst) gerade zur rechten Zeit.- Ați (ai) ajuns la timp.
Sie kommen (Du kommst) pünktlich.-Sunteți punctual.
Gut (schön), dass Sie kommen (gekommen sind)! , dass Du kommst (gekommen bist)!- bine că ați/ ai venit.
Ich freue mich, dass Sie kommen (gekommen sind)! , dass Du kommst (gekommen bist)!- mă bucur că ați/ai venit.
Ich freue mich über Ihr (dein) Kommen! -mă bucur de sosirea dumneavoastră/ ta.
Forma de răspuns mai familiară:
Na (Nun), da bist du ja! / So, da bist (wärest) du also! - iată și pe tine!
А, du bist das? -tu ești ?(ironic)
Besser spät als nie. - mai bine mai târziu decât niciodata.
luni, 24 decembrie 2012
Abrevieri în germana conversaţională
kajenimemispa = kann jetzt nicht, melde mich später
KAMASUTRA = Knackiger, attraktiver Mann sucht Traumfrau
Katze? = Kannste Tanzen?
ko20mispa = komme 20 Minuten später
KOALA! = Komm allein, Amigo!
KSSM = Kein Schwein schreibt mir
KUWIHEBEKERZ = Kuscheln wir heute bei Kerzenschein?
Lambada = Lass mich bitte an dich lehnen
lamiinfri = Lass mich in Frieden
Lamito = Lache mich tot
LOVE = Liebe ohne Vertrauen endet
SGUTWS = schlaf gut und träum was schönes
Im Kosmetikstudio
Bräunungscreme {f} - cremă pentru bronz
Lockenwickler {m}-bigudiuri
Rasierklinge {f} big
Lippenstift {m} -ruj
Deo {n} [kurz für Deodorant] -deodorant
Parfüm {n}-parfum
Make-up {n} ,Schminke {f}
Lotion {f} - loţiune
Make-up {n}-machiaj
Handpflege {f} [Maniküre] ,Maniküre {f} - manichiură
Seife {f} -săpun
Kölnischwasser {n} , Eau de Cologne {n} [selten {f}] - apă de colonie
Friseurin {f} - frizeră
Pediküre {f} [Fußpflege] - pedichiură
Dauerwelle {f} - permanent
Lockenstab {m} - placă
Frisur {f} - coafura
Puder {m} [ugs. auch {n}] - fon de ten
Puderdose {f} - pudră
Kamm {m} [zum Kämmen] - pieptene
Rouge {n} - fard (pentru pomeţi)
Solarium {n} Sonnenbank {f} ,Sonnenstudio {n} - solariu
Lidschatten {m}- fard pleoape
joi, 20 decembrie 2012
luni, 17 decembrie 2012
Das Gefühl
Mai jos aveţi o listă de cuvinte în limba germană legate de simţ, emoţii, sentimente.
das Gefühl - sentiment, emoţie
die Befriedigung - satisfacţie, mulţumire
das Gefühl - sentiment, emoţie
die Befriedigung - satisfacţie, mulţumire
das Vergnügen -satisfacţie
das Glück - fericire
die Freude - bucurie
der Enthusiasmus - entuziasm
das Entzücken - admiraţie
das Interesse - interes
die Erleichterung - uşurare
die Langweile - plictiseală
die Unruhe - nelinişte
die Erregung - excitaţie
das Missvergnügen - insatisfacţie
die Unzufriedenheit - nemulţumire, insatisfacţie
die Traurigkeit - tristeţe
das Leiden - suferinţă
der Kummer - amărăciune
das Unglück - nefericire
die Angst - frică
die Wut - ură
die Empörung - stinghereală
die Geduld - răbdare
die Selbstbeherrschung - autocotrol
die Festigkeit - tărie, rezistenţă
die Tapferkeit - curaj
die Willensstärke - voinţă
die Entschlossenheit - hotărâre, decizie
die Sicherheit - siguranţă
die Schwäche - slăbiciune
die Schwankung - indecizie
der Zweifel - dubiu
die Feigheit - laşitate
der Verdacht - suspiciune
der Unglaube - necredinţă
das Misstrauen - neîncredere
die Ausdauer - reţinere
die Standhaftigkeit - rezistenţă
die Unentschlossenheit - nehotărâre, indecizie
das Mitleid - compasiune
das Wohlwollen - bunăvoinţă
die Achtung - respect
die Freundschaft —prietenie
die Bewunderung - admiraţie
die Liebe - dragoste
die Vergötterung - divinizare
die Gleichgültigkeit - indiferenţă
die Verachtung - dispreţ
die Bosheit - răutate
die Kränkung - ofensă
die Schadenfreude - invidie (a vrea rău cuiva)
der Widerwille - aversiune
der Neid - invidie
der Hass - ură
die Feindseligkeit - ostilitate
die Eifersucht - gelozie
der Stolz - mândrie
der Eitelkeit - elogie
die Selbstgefälligkeit - mulţumire de sine
der Hochmut - mândrie
die Bescheidenheit - modestie
die Verlegenheit - jenă
die Hilfsbereitschaft - ajutor
die Toleranz - toleranţă
die Scham - ruşine
die Intoleranz - intoleranţă
die Höflichkeit - politeţe
die Liebenswürdigkeit - amabilitate
die Manierlichkeit - politeţe, cu bune maniere
die Grobheit - aroganţă
die Frechheit - impertinenţă
die Beleidigung - insultă
das Glück - fericire
die Freude - bucurie
der Enthusiasmus - entuziasm
das Entzücken - admiraţie
das Interesse - interes
die Erleichterung - uşurare
die Langweile - plictiseală
die Unruhe - nelinişte
die Erregung - excitaţie
das Missvergnügen - insatisfacţie
die Unzufriedenheit - nemulţumire, insatisfacţie
die Traurigkeit - tristeţe
das Leiden - suferinţă
der Kummer - amărăciune
das Unglück - nefericire
die Angst - frică
die Wut - ură
die Empörung - stinghereală
die Geduld - răbdare
die Selbstbeherrschung - autocotrol
die Festigkeit - tărie, rezistenţă
die Tapferkeit - curaj
die Willensstärke - voinţă
die Entschlossenheit - hotărâre, decizie
die Sicherheit - siguranţă
die Schwäche - slăbiciune
die Schwankung - indecizie
der Zweifel - dubiu
die Feigheit - laşitate
der Verdacht - suspiciune
der Unglaube - necredinţă
das Misstrauen - neîncredere
die Ausdauer - reţinere
die Standhaftigkeit - rezistenţă
die Unentschlossenheit - nehotărâre, indecizie
das Mitleid - compasiune
das Wohlwollen - bunăvoinţă
die Achtung - respect
die Freundschaft —prietenie
die Bewunderung - admiraţie
die Liebe - dragoste
die Vergötterung - divinizare
die Gleichgültigkeit - indiferenţă
die Verachtung - dispreţ
die Bosheit - răutate
die Kränkung - ofensă
die Schadenfreude - invidie (a vrea rău cuiva)
der Widerwille - aversiune
der Neid - invidie
der Hass - ură
die Feindseligkeit - ostilitate
die Eifersucht - gelozie
der Stolz - mândrie
der Eitelkeit - elogie
die Selbstgefälligkeit - mulţumire de sine
der Hochmut - mândrie
die Bescheidenheit - modestie
die Verlegenheit - jenă
die Hilfsbereitschaft - ajutor
die Toleranz - toleranţă
die Scham - ruşine
die Intoleranz - intoleranţă
die Höflichkeit - politeţe
die Liebenswürdigkeit - amabilitate
die Manierlichkeit - politeţe, cu bune maniere
die Grobheit - aroganţă
die Frechheit - impertinenţă
die Beleidigung - insultă
vineri, 14 decembrie 2012
Heirat
die Heirat (-en)- căsătorie
heiraten - a se căsători (în germană acest vb nu are formă reflexivă)
der Heiratsantrag (pl.die Heiratsanträge)-cerere în căsătorie
Willst du mich heiraten?-vrei să te căsătorești cu mine?
das Heiratsdatum - data căsătoriei
die Heiratswütigen - tineri însurăței
die Hochzeitseinladungen - invitații de nuntă
der Hochzeitstag - ziua nunții
Jawort zu geben - a spune da
der Sprössling - nou născut, copil mic
die Braut - logodnică, mireasă
der Bräutigam - mire
! die Braut - Das Wort ist schon im 9. Jahrhundert verzeichnet und bezeichnete eine junge Frau, die am Tag ihrer Hochzeit ihre Jungfräulichkeit verlor und somit rechtmäßige Frau des Mannes wurde.
der Traumhochzeit - visul de a se căsători
der Hochzeitsplaner - planuri de nuntă
der Hochzeitszeitschrift(-en) - revistă de nuntă
die Hochzeitskonditoren -cofetari pentru nuntă
die Hochzeitstorten - torta de nuntă
die Hochzeitsringe –verighete
die Brautmodengeschäfte - magazine pentru mirese
das Hochzeitskleid - rochie de mireasă
die Keuschheit- căsnicia
heutzutage - în ziua de azi..
heiraten - a se căsători (în germană acest vb nu are formă reflexivă)
der Heiratsantrag (pl.die Heiratsanträge)-cerere în căsătorie
Willst du mich heiraten?-vrei să te căsătorești cu mine?
das Heiratsdatum - data căsătoriei
die Heiratswütigen - tineri însurăței
die Hochzeitseinladungen - invitații de nuntă
der Hochzeitstag - ziua nunții
Jawort zu geben - a spune da
der Sprössling - nou născut, copil mic
die Braut - logodnică, mireasă
der Bräutigam - mire
! die Braut - Das Wort ist schon im 9. Jahrhundert verzeichnet und bezeichnete eine junge Frau, die am Tag ihrer Hochzeit ihre Jungfräulichkeit verlor und somit rechtmäßige Frau des Mannes wurde.
der Traumhochzeit - visul de a se căsători
der Hochzeitsplaner - planuri de nuntă
der Hochzeitszeitschrift(-en) - revistă de nuntă
die Hochzeitskonditoren -cofetari pentru nuntă
die Hochzeitstorten - torta de nuntă
die Hochzeitsringe –verighete
die Brautmodengeschäfte - magazine pentru mirese
das Hochzeitskleid - rochie de mireasă
die Keuschheit- căsnicia
heutzutage - în ziua de azi..
marți, 11 decembrie 2012
Ne exprimăm în germană I
in Lust und Leid = la bine şi la greu
in Wort und Tat = prin fapte şi cuvinte
klipp und klar = totul e clar
Kopf an Kopf = cap la cap
kreuz und quer = în lung şi-n lat
krumm und schief = la întâmplare
kurz und bündig = scurt şi clar
langsam aber sicher = încet dar sigur
laut und deutlich = tare şi clar
leicht und locker = uşor şi simplu
Lug und Trug = o minciună mare
mit Ach und Krach = cu musca pe căciulă
mit Glanz und Gloria = strălucitor
mit Hangen und Bangen = cu teama şi frică
mit Hängen und Würgen = a păcătui
mit Haut und Haar = în totalitate, de la..şi până la..
mit Herz und Hirn (Verstand) = cu mintea şi inima
mit Leib und Seele = cu inimă şi suflet
mit Müh und Not = cu greu..
mit Rat und Tat = cu cuvinte şi fapte
mit Sack und Pack = cu toate cotrofusele
mit Sang und Klang = cu cântec şi veselie
mit Schimpf und Schande = cu mare ruşine
mit Stumpf und Stiel = din rădăcini
mit Zähnen und Klauen = cu dinţii şi unghiile
mit Zittern und Zagen = сu frică
nach Lust und Laune = din propria plăcere
klipp und klar = totul e clar
Kopf an Kopf = cap la cap
kreuz und quer = în lung şi-n lat
krumm und schief = la întâmplare
kurz und bündig = scurt şi clar
langsam aber sicher = încet dar sigur
laut und deutlich = tare şi clar
leicht und locker = uşor şi simplu
Lug und Trug = o minciună mare
mit Ach und Krach = cu musca pe căciulă
mit Glanz und Gloria = strălucitor
mit Hangen und Bangen = cu teama şi frică
mit Hängen und Würgen = a păcătui
mit Haut und Haar = în totalitate, de la..şi până la..
mit Herz und Hirn (Verstand) = cu mintea şi inima
mit Leib und Seele = cu inimă şi suflet
mit Müh und Not = cu greu..
mit Rat und Tat = cu cuvinte şi fapte
mit Sack und Pack = cu toate cotrofusele
mit Sang und Klang = cu cântec şi veselie
mit Schimpf und Schande = cu mare ruşine
mit Stumpf und Stiel = din rădăcini
mit Zähnen und Klauen = cu dinţii şi unghiile
mit Zittern und Zagen = сu frică
nach Lust und Laune = din propria plăcere
luni, 10 decembrie 2012
duminică, 9 decembrie 2012
sâmbătă, 8 decembrie 2012
Der Zungenbrecher
Acht alte Ameisen assen am Abend Ananas.
Allergischer Algerier, algerischer Allergiker.
Bäcker Braun bäckt braune Brezeln.
Braune Brezeln bäckt Bäcker Braun.
Bierbrauer Bauer braut braunes Bier.
Barbara bringt braune Brötchen.
Braune Brötchen bringt Barbara.
Bürsten mit schwarzen Borsten bürsten besser
als Bürsten mit weißen Borsten.
Der dicke Dachdecker deckte das dicke Dach.
Dann trug der dicke Dachdecker, die dicke Dame durch den dicken Dreck.
Karl kann keine Kirschkerne kauen.
Dann dankte die dicke Dame dem dicken Dachdecker,
dass der dicke Dachdecker die dicke Dame durch den dicken Dreck trug.
Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
Es klapperten die Klapperschlangen,
bis ihre Klappern schlapper klangen.
Es sprach der Herr von Rubenstein,
mein Hund der ist nicht stubenrein.
Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.
Kluge Köpfe kaufen keine kleinen Kleiderknöpfe.
Kleine Kleiderknöpfe kaufen kluge Köpfe nicht.
Fischers Fritz ißt frische Fische,
frische Fische ißt Fischers Fritz.
Graben Grabengräber Gruben?
Graben Grubengräber Gräben?
Nein!
Grabengräber graben Gräben.
Grubengräber graben Gruben.
Eine gut gebratene Gans ist eine gute Gabe Gottes.
Eine lange Schlange schlängelt sich um eine lange Stange.
Hottentottenpotentatentant
In Ulm, um Ulm und um Ulm herum.
Fliegen fliegen hinter Fliegen.
Hinter Fliegen fliegen Fliegen.
Früh in der Frische
fischen Fischer Fische.
Fischer Fritz fischt frische Fische,
frische Fische fischt Fischer Fritz.
Im dichten Fichtendickicht sind dicke Fichten wichtig.
Die Katzen kratzen im Katzenkasten,
im Katzenkasten kratzen Katzen.
Die krumme Katze tritt die krumme Treppe krumm.
Hinter Hermann Hannes Haus
hängen hundert Hemden raus,
hundert Hemden hängen raus
hinter Hermann Hannes Haus!
Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
Der Metzger wetzt das Metzgermesser mit des Metzgers Wetzstein,
mit des Metzgers Wetzstein wetzt der Metzger sein Metzgermesser.
Ob er über Oberammergau, oder aber über Unterammergau, oder ob er überhaupt noch kommt, ist ungewiß!
Um eine lange Stange schlängelt sich eine lange Schlange.
Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zechenschwarze tschechisch zwitschernde Zwergschwalben.
Max wachst Wachsmasken. Was wachst Max? Wachsmasken wachst Max.
Wer nichts weiß und weiß, dass er nichts weiß, weiß mehr als der, der nichts weiß und nicht weiß, dass er nichts weiß
Wenn der Benz bremst, brennt das Benz-Bremmslicht
Ein Stachelschwein, ein Stachelschwein, das muss ein Schwein mit Stacheln sein, doch hat es keine Stachelein, so ist es auch kein Stachelschwein
Der Flugplatzspatz nahm auf dem Flugplatz Platz. Auf dem Flugplatz nahm der Flugplatzspatz Platz
Der Leutnant von Leuthen befahl seinen Leuten, nicht eher zu läuten als der Leutnant von Leuthen seinen Leuten das Läuten befahl
Hans hört hinterm Holzhaus Hubert Hansen heiser husten.
Kleine Katzen und kleine Kinder kugeln gern mit Kugeln und Klinkern.
Die Katze tritt die Treppe krumm.
Fischers Fritze fischt frische Fische;Frische Fische fischt Fischers Fritze
Denke nie gedacht zu haben, denn das Denken der Gedanken ist gedankenloses Denken. Wenn du denkst, du denkst,dann denkst du nur du denkst, aber denken tust du nie.
Weiße Borsten bürsten besser als schwarze Borsten bürsten. Bürsten mit harten Borsten bürsten besonders sauber. Die Bürsten mit schwarzen Borsten bürsten besser als die Bürsten mit schwarzen Borsten.
Herr von Hagen darf ich's wagen, sie zu fragen, welchen Kragen sie getragen, als sie lagen krank am Magen in der Stadt zu Kopenhagen.
Abonați-vă la:
Postări (Atom)


















